[ ad-dars(u) ( a)th-tha:niy(a) ashar(a)] die 12. Lektion ع ش ر. 1. Unsere Mutter schickte lange Briefe an unseren Vater in Amerika.
|
|
- Eduard Pohl
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 12-1 Arabisch Lektion 12 ٱ أ لد ر س ٱلث اي ن zwölf (f) [ ithnata: ashra(ta)] إيث ن ت ا ع ش ر ة (m); [ ithna: ashar(a)] إيث ن ا ع ش ر [ ad-dars(u) ( a)th-tha:niy(a) ashar(a)] die 12. Lektion ع ش ر 12.1 Wiederholung: Einige einfache Sätze (schicken, schreiben) 1. Unsere Mutter schickte lange Briefe an unseren Vater in Amerika. يأل بيين ا ي ف أ م يريك ا ب ع ث ت أ م ن ا ي خط ابا ط يويال [ba athat umm-u-na: chita:ban Tawi:lan li abi:-na: fi: amri:ka:] Alle Länder- und Städtenamen, die nicht mit dem Artikel versehen sind, erhalten keine Nunation: Amerika أ م يريك ا [ amri:ka:] oder أ ي م يريك ا [ ami:rika:]; Mekka م ك ة [makka(tu)]; schicken [ba atha] oder [ arsala] 2. Die Lehrerinnen schickten ihre Bücher zur Universitätsbibliothek. ب ع ث ي ت ٱل م د ر س ات ك ت ب ه ن إي ل م ك ت ب ي ة ٱ ل ا ي مع ةي [ba athat-i ( a)l-mudarrisa:(tu) kutub-a-hunna ila: maktaba(ti) ( a)l-ja:mi a(ti)] ج ا ي مع ة [maktab-a:t(un)]!; Universität م ك ت ب ات Pl. [maktaba(tun)], م ك ت ب ة Bibliothek [ja:mi a(tun)]. Genitiv-Verbindungen: die Universitätsbibliothek [maktabat(u) ( a)lja:mi a(ti)]; die Azhar-Universität ج ا ي مع ة ٱ أل ز ه ير [ja:mi at(u) ( a)l- azhar(i)] (die Leuchtendste); beachte: Blumen s hreibt man mit : [azha:run] أ ز ه ار, eine Blume ist ب ي ن ٱ ل أ ز ه ار (ʼa)l-ʼazha:ri] ; zwischn den Blumen [bayna ز ه ر ة [zahratun] ) أ 3. Schreibst du (m) einen Brief an deine Mutter? (Frage mit li- ummika]? [ a-taktubu chita:ban أ ت ك ت ب ي خط ابا ل أ م ك 1
2 12-2 du schreibst (f) wäre ت ك ت بيي [taktubi:na]. Wenn Sie hinzufügen wollen einmal pro Woche, so heiβt dies: م ر ة ي ف ٱ أل س ب ويع [marra(tan) fi(: a)l- usbu: (i)] mit Woche أ س ب وع [ usbu: un]; einmal م ر ة [marra(tan)]; zweimal م ر ت ي ي [marratayni] in der vergangene Woche [ fi(: a)l- usbu: (i) ( a)l-ma:di:] (Gen.-Verb.); vgl "am 2. Tag". (Die Nomina mit dem Stammauslaut -i: bilden Nominativ und Genitiv auf -i: und den Akkusativ auf -iy(a). Unbestimmt -i(n) bzw. im Akk. -iya(n), vgl. 11-8) 12.2 Zeitangaben und Aussagen zum Wetter Im Allgemeinen werden Zeitangaben als zeitliche Umstände angesehen und folglich mit Hilfe eines Zeitadverbs (Akkusativ) angegeben (wann? + Akk.). Eine zweite Möglichkeit ist die Verwendung von fi: (wann +Gen.): im Frühling ي ف ف ص يل ٱ لر بيييع [fi: fasli ( a)r-rabi: i] am 2. Tag ي ف ٱل ي و ي م ٱ لث اي ن [fi(: a)l-yawm(i) ( a)th-tha:ni:]; 2. (mask) [tha:nin]. Die Endung -in bei [tha:nin] zweiter ist eine Zusammenziehung aus -iy(un). In einer Genitiv-Verbindung wird i: geschrieben. Vgl. [ma:di(n)] in 11-8 u in dieser Stunde (zu dieser Zeit) am Sonntag ( a)s-sa: a(ti)] [fi: h dhihi لس اع ةي ي ف ه ذه ٱ ي و م ٱ أل ح ي د [yawm(a) ( a)l- ahad(i)] (Akk.), aber Sonntag ist ي و م ٱ أل ح ي د [yawm(u) ( a)l- ahad(i)] (Nom. und Genitiv-Verbindung), wörtlich: Tag der Eins. Wochentage werden als Genitiv-Verbindungen gebildet. In verkürzter Sprechweise wird [yawm(u)] oft ausgelassen. Beispiel: Du arbeitest am Sonntag? [hal ta mal(u) yawm(a) ( a)l- ahad(i)]? [ amila] (wie [rakiba, Impf.Vokal a] reiten) Montag ist "Tag der Zwei" يإلث ن ي ي [yawm(u) ( a)l- ithnayn(i)] ي و م ٱ ع ي مل arbeiten Tag (ein bestimmter) ي و م [yawm(un)] (der Tag des Gerichts [yawm(u) ( a)d-di:n(i)] in 10-11; der folgende Tag ي و م ٱلت الي [yawm(u) ( a)t-ta:li:]; folgend ت ال [ta:lin] ) Der Akkusativ أ ل ي و م [ al-yawm(a)] bedeutet heute, also wörtlich: den Tag. Vgl Der Plural von Tag ist أ ي ام [ ayya:m(un)] Tage 2
3 Die Tage der Woche ( أ ي ام ٱ أل س ب ويع [ ayya:m(u) ( a)l- usbu: (i)]) Die arabischen Bezeichnungen für die Wochentage sind, wie schon gesagt, Genitiv- Verbindungen. Auf das erste Glied, das Nomen regens, Tag ي و م [yawm(un)] verzichtet man oft. Wie im Portugiesischen werden die einzelnen Tage einfach durchnumeriert (Abweichungen bei Freitag, Samstag und Sonntag. Die Zahlen selbst werden wir später gesondert besprechen, hier stellen wir nur die Bezweichnungen der Wochentage zusammen.) Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag ي و م ٱ أل ح ي د [yawm(u) ( a)l- ahad(i)] Tag der-eins ي و م ٱ يإلث ن ي ي [yawm(u) ( a)l- ithnayn(i)] Tag der-zwei (Dual) [yawm(u) ( a)th-thula:tha: (i)] Tag der-drei ي و م ٱ لث ال ث ا ي ء [yawm(u) ( a)l- arbi a: (i)] Tag der-vier ي و م ٱ أل ر بيع ا ي ء ٱ مي يس [yawm(u) ( a)l-chami:s(i)] ي و م Tag der-fünf ي و م ٱ ل م ع ةي [yawm(u) ( a)l-jum a(ti)] Tag der-versammlung ي و م ٱ لس ب ي ت [yawm(u) ( a)s-sabt(i) ] Tag des-sabbats (Ruhe) Der Freitag ist der islamische "Sonntag", also Tag der Versammlung zum Gebet. Die Kurzform des Freitags wäre [ al-jum a(tu)]. In allen arabischen Ländern ist der Samstag der erste Wochentag. Die arabischen Länder [ al-bila:d(u) ( a)l- arabiyya(tu)] oder [ al-bulda:n(u) ( a)l- arabiyya(tu)]. Die Plurale [bila:d(un)] und [bulda:n(un)] bezeichnen etwas Unbelebtes. Daher wird beide Male der weibliche Singular des Adjektivs [ arabiyy(un)] arabisch benutzt. م ٱ ن ن ت ي ظر ك Wir erwarten Sie heute. vgl [nantaziru-k(a) ( a)l-yawm(a)], ل ي و (er)warten إين ت ظ ر [intazar(a)]; ich (er)warte [ antaziru], wir (er)warten [nantaziru]. Die Wurzel lautet {n, DH, r} und der Typ ("Stamm") ist VIII, vgl täglich [yawmiyyan]. Ich lese täglich die Zeitung. أ ق ر أ ٱ ل يريد ة ي و ي مي ا [ aqra u ( a)l-jari:da(ta) yawmiyyan]; lesen ق ر أ [qara a]; Zeitung vgl
4 12-4 am Wochenende ي ف ي ن اي ي ت ا أل س ب ويع [fi: niha:yati ( a)l- usbu: i]; Ende ي ن اي ة [niha:ya(tun)] morgens, am Morgen ص ب احا [Saba:HaN] oder ي ف ٱ لص ب ايح [fi(: a)s-saba:hi] nachmittags, am Nachmittag ب ع د ٱ لظ ه ير [ba da ( a)z-zuhri]; nach [ba da] (nach 5 Minuten [ba da Hams(i) daqa: iq(a)]; vor 5 Minuten [qabla Hams(i) daqa: iq(a)]; Minute [daqi:qa(tun)]; Pl. [daqa: iq(u)]. [daqa: iq(a)] ist diptot. Genitiv) يس [ghadan]; gestern غ دا [ba da ghadin]; morgen ب ع د غ د übermorgen Mit A kennzeichnen wir i.allg. ein zu schreibendes Alif. [ amsi] أ م morgen früh/abend غ دا ص ب احا [ghadan Saba:HaN]/ masa: an] [ghadan غ دا م س اء oder als Genitiv-Verbindung: [Saba:H(a) ghad(in)]/ [masa: (a) ghad(in)]; morgiger (Tag) [ghad(un)] heute abend abends, am Abend م س اء [masa: (un)]; vgl Tages) [masa: (a) ( a)l-yawm(i)] (wörtlich: den Abend des ٱ ل ي و ي م م س اء م س اء [fi(: a)l-masa: (i)]; Abend ي ف ٱ ل م س ا ي ء [masa: an] oder nachts, in der Nacht ل ي ال [laylan] oder ي ف ٱ لل ي يل [fi(: a)l-layl(i)]; Nacht ل ي ل [layl(un)] und ل ي ل ة [layla(tun)] für eine best. Nacht, z.b. gestern Nacht ل ي ل ة أ م يس [layla(tun) amsi] stündlich ك ل س اع ة [kulla sa: a(tin)]; Stunde س اع ة [sa: a(tun)] nächstes Jahr أ لس ن ة ٱ ل ق ا ي دم ة [ as-sana(ta) ( a)l-qa:dima(ta)]; Jahr س ن ة [sana(tun)], Pl. [sanawa:t(un)]; kommend, nächst [qa:dim] letzten Montag أ يإلث ن ي ي ٱ ل م ا ي ضي [{yawm(a)} al-ithnayn(i) ( a)l-ma:di:] (den Montag des vergangenen); yawm(a) wird i.allg. weggelassen. am Montagmorgen (am Morgen des Montags) ص ب اح ٱ يإلث ن ي ي [Saba:H(a) ( a)l- ithnayn(i)] letzte Woche der vergangenen) (Akk.) [ al- usbu: a ( a)l-ma:di:] (wörtlich: die Woche أ أل س ب وع ٱ ل م ا ي ضي أ لط ق س م ش ي مس [Taqs(un)], z.b. das Wetter ist sonnig ط ق س Wetter ist im Arabischen [ at-taqs(u) mushmis(un)]. Wie ist das Wetter heute? ك ي ف ح ال ٱلط ق يس ٱ ل ي و م [kayfa Ha:l(u) ( a)t-taqs(i) ( a)lyawm(a)]? Wörtlich: wie (ist) der Zustand des- Wetters (Genitiv) den-tag (Akkusativ) أ ط ق س غ ائ ي م wolkig. Das Wetter ist [ at-taqs(u) gha: im(un)] (Nominalsatz) 4
5 Das Wetter war wolkig gha: iman] [ka:n(a) ( a)t-taqs(u) ك ان ٱ ط ق س غ ائ ي ما ( a)t-taqs(u) [sa-yaku:n(u) س ي ك ون ٱ ط ق س م ش ي مسا Das Wetter wird sonnig sein. mushmisan]; [sa-yaku:n(u)] ist Futur zu [ka:n(a)]. Ersetzt man die Endung -u durch -a, so erhält man den Konjunktiv Präsens dass er sei أ ن ي ك ون [ an (= dass) yaku:n(a)] (Im Arabischen werden "dass"-sätze entweder mit أ ن [ an] oder mit أ ن [ anna] eingeleitet. Nach [ an] folgt stets ein Verb im Konjunktiv Präsens, nach [ anna] ein Substantiv (bzw. das zugehörige Personalpronomen-Suffix) im Akkusativ. Später mehr davon.) Wir wissen seit langem: Alle Formen von [ka:n(a)] haben das Prädikatsnomen (Adjektiv oder Substantiv) im Akkusativ. Man sagt auch: das Prädikat steht im Akkusativ. [ka:n(a)] ist in diesen Fällen ein Bindewort, eine Kopula Beispielsätze 1. Nachmittags waren sie in die Stadt gegangen ك ان وا ذ ه ب وا إي ل ٱ ل م ي دين ت ي ة [ba da ( a)z- Zuhri ka:nu: dhahabu: ila(: a)l-madi:nati]. Das Verb gehen [dhahaba] (dh wie th in the) dürfte zweifellos zu den ذ ه ب meist gebrauchten Verben gehören. Sich an einen Ort begeben wird gewöhnlich durch [tawajaha] oder [qasada] ausgedrückt. 2. Ich kam heute vom Markt mit leeren Händen zurück; wörtlich: ohne eine Sache shay in]; [raja c tu ( a)l-yawm(a) min[a] ( a)s-su:qi bila: ر ج ع ت ٱل ي و م يم ن ٱ لس و ي ق بيال ش ي ء zurückkehren Konsonanten; [raja a]; bila: = bi-la: = ohne; c t in raja c tu sind zwei ر ج ع [a] in min[a] ist ein Bindevokal, den wir mit [ ] kennzeichnen. 3. Bist du mit deinem Bruder an den Strand gegangen? ه ل ذ ه ب ت م ع أ ي خيك إي ل ش ا ٱل ب ح ي ط يئ ير ( a)l- [hal dhahabta ma a a hi:ka ila: sha:ti i bahri], wörtlich: an den Strand des Meeres; Strand ش ا ي طئ ٱ ل ب ح ير [sha:ti u ( a)l-bahri]; Meer ب ح ر [bahr(un)] oder ب ر geschrieben 4. Ja, wir sind vergangene Woche am Strand gewesen. ( a)l-ma:di: [na am, kun-na: ( a)l- usbu: (a) ن ع م, ك ن ا ا أل س ب وع ٱل م ا ي ضي ع ل ى ش ا ٱ ل ب ح ي ط يئ ير ala: sha:ti i ( a)l-bahri] (Nach fi: müsste [ fi(: a)l- usbu: (i) ( a)l-ma:di:] stehen.) ي و م ٱأل ح ي د ك ا ن ٱ لط ق س ج ي يال.5 Am Sonntag war das Wetter schön [yawm(a) ( a)l- ahad(i) ka:n(a) ( a)t-taqs(u) jami:lan] 6. dann hat es sich am Montag geändert, und (folglich) es bewölkte sich. fa- [thumma taghayyara yawm(a) ( a)l- ithnayn(i) ث ت غ ي ر ي و م ٱ يإلث ن ي ي ف أ ص ب ح غ ائ ي ما asbaha gha: iman] 5
6 12-6 dann ث [thumma]; ändern Perfekt- [ghayyara] (dies ist eine abgeleitete غ ي ر Form, die wir noch besprechen werden); bewölkt غ ائ ي م [gha: im(un)]; werden [fa]. [ asbaha]; und daher أ ص ب ح (Unserem und entsprechen im Arabischen zwei Wörter: [wa-] und [fa-]. Man benutzt [fa-], wenn es darum geht, zwei Sätze miteinander zu verbinden, von denen der zweite eine Konsequenz des ersten ist. Die Bewölkung war eine Folge der Wetteränderung.) 7. Morgen werden wir in den Mittleren Osten reisen. ( a)l- awsat(i)] [ghadan nusa:firu ila: ( a)sh-sharq(i) غ دا ن س اف ي ر إي ل ٱلش ر ي ق ٱ أل و س ي ط س اف ر )إي ل ( reisen [wasat(un)]; و س ط [ ash-sharqu]; Mitte أ لش ر ق Osten [sa:fara],verb vom Typ III und der Wurzel {s,f,r}, Vokal i, vgl. 3-9 (Das Adjektiv mittlerer [ awsat(un)] ist eine Elativ-Form, vgl. [kabi:r] groβ mit [ a-kbar(u)] sehr groβ, am gröβten ([ alla:h(u) akbar(u)]); eine kurze Erklärung stand schon in 8-6. Mit Artikel erhalten wir أ أل و س ط [ al- awsat(u)] der Mittlere. Daher ist der mittlere Osten (= der vordere Orient) [ ash-sharqu ( a)l- awsatu]) ٱ أل و س ط أ ش ر ق 8. Sie kehrten am Nachmittag zurück. ر ج و ب ع د ٱ لظ ه ير [raja u: ba da ( a)z-zuhr(i)] zurückkehren ( a)l-chami:s(i)]) [raja a] (am Donnerstagabend = [masa: (a) ر ج ع ح ض ر ح س ن ين ٱ يإلج ت يم اع أ م يس teilgenommen..9 Hasan hat gestern an der Versammlung [HaDara Hasan(un)i ( a)l- ijtima: a amsi]. Alle Vokabeln kamen in 11.2 vor. أ لط ق س ٱ ل ي و م ح ار و م ش ي مس sonnig. 10. Das Wetter ist heute heiβ und [ at-taqs(u) ( a)l-yawm(a) Ha:rr(un) wa-mushmis(un)] أ م يس ك ان ٱ لط ق س م ش ي مسا أ ي ضا sonnig..11 Gestern war das Wetter auch [ amsi ka:n(a) at-taqs(u) mushmisan aydan] Nach [ka:na] steht das Prädikat im Akkusativ! ي و م ٱ ل مع ي ة ك ا ن ٱ لط ق س م ي طرا regnerisch..12 Freitag war das Wetter [yawm(a) ( a)l-jum a(ti) ka:na ( a)t-taqs(u) mumtiran] [yawm(u) ( a)l-jum a(ti)] Freitag; [mumtir(un)] regnerisch 6
7 Das arabische Verb Wir wollen uns nun etwas genauer mit den arabischen Verben beschäftigen. Es ist daher wünschenswert, sich die bisherigen Ausführungen in 9-4 ff und Lektion 11 nochmals anzuschauen. Sie werden sich dann erinnern, dass das arabische Verb keine Zeitstufen (Tempi, engl. tenses) kennt. Unsere Unterscheidung von Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, 1. und 2. Futur gibt es im Arabischen nicht ausdrücklich, d.h. mit Hilfe von speziellen Veränderungen am Verb (wenngleich man i.allg. aus dem Kontext auch Tempi herauslesen kann). Man unterscheidet (wie z.b. auch im Russischen) nur zwei Aspekte, die wir mit Perfekt (vollendete Handlung) und Imperfekt (unvollendete Handlung) bezeichnen. Die Tatsache, dass es relativ leicht ist, Programme zu schreiben, die die Konjugation arabischer Verben durchführen, deutet darauf hin, dass arabische Verbformen sehr regelmässig sind, jedenfalls bei den sogenannten gesunden Verben (= regelmäβige Verben). Dabei ist besonders bemerkenwert, dass die Formen der sogenannten abgeleiteten Stämme (sie werden von II bis X, bzw. II bis XV, durchnummeriert) streng vorhersagbar sind. Die Stämme (besser Typen oder Formen, denn der Stamm eines Verbs ist das, was übrig bleibt, wenn Präfixe und Endungen weggenommen werden). Die Anzahl der Stämme wird i.allg. mit 10 angeführt, aber es sind bis zu 15 Stämme bekannt. Allerdings gibt es nicht von jedem Verb 10 Stämme, oft nur 4 oder weniger. Mir ist kein Verb bekannt, von dem alle Stämme existieren. Die Übersetzungsprogramme haben auch die Satzstrukur-Regeln (Syntax-Regeln) eingebaut und können einfache Sätze ins Arabische übertragen, z.b. das Kind isst diesen roten Apfel. Versuchen Sie zunächst selbst eine Übersetzung! (Er/es aβ [ akala], er/es isst [ya kulu]; die übrigen Vokabeln waren s hon mehrfa h da.) ي أ ك ك ٱل و ل د ه ي ذهي ٱلت ف اح ة ٱ Lösung: [ya kulu ( a)l-waladu h dhihi ( a)ttuffa:ha(ta) ( a)l-hamra: a]; Farben in 7.3, Apfel in ل م ر اء 8-4 Nun schauen wir uns die 10 Stämme (Typen) im Einzelnen an Grundstamm (I) und abgeleitete Stämme (II - X) Der Grundstamm enthält die Wurzelkonsonanten (= Radikale), die davon abgeleiteten Stämme (II-X) enthalten Zusätze der verschiedensten Art: Ein Konsonant oder eine Silbe oder ein langes a: können hinzugefügt werden oder ein Radikal wird verdoppelt. Auch Kombinationen von diesen Modifikationen sind möglich. 7
8 12-8 Auf diese Weise entstehen neue Verben mit neuen Bedeutungen, die i. Allg. mit der Bedeutung des Grundstamms in Verbindung stehen. An dem oft als Muster benutzten Verb schreiben kann man besonders deutlich den Bedeutungswandel des Grundstamms erkennen. Grundstamm (I) katab(a) schreiben (eigentlich: er, es schrieb) Stamm II kattab(a) schreiben lassen Stamm III ka:tab(a) korrespondieren Stamm IV aktab(a) diktieren Stamm V taka:tab(a) miteinander korrespondieren usw. bis X nicht von jedem Verb gibt es alle Ableitungen Allgemein gilt, dass Verben des II. Stamms kausativ sind, d.h. sie drücken aus, dass eine Handlung veranlasst wird (was man sich an der Verdopplung des mittleren Konsonanten merken kann). Diese "Veranlassung" ist jedoch oft nur zu erraten. Z.B. hat die Wurzel {H,m,l} die Grundbedeutung tragen [Hamala] und im II. Stamm bedeutet sie beladen. Man kann sich natürlich vorstellen, wie jemand andere veranlasst, Steine zu tragen, um damit einen Laster zu beladen. Wenn [darasa] er lernt bedeutet, so entsteht durch Radikalverdopplung das neue Verb [darrasa], was dann bedeuten sollte (und tatsächlich tut!) er veranlasste zu lernen, d.h. er lehrte. Man kann jedoch keine festen Regeln für den Bedeutungswandel von Stamm zu Stamm angeben. Dennoch findet man häufig, dass der V. Stamm reflexiv mit dem II. Stamm verbunden ist. Z.B. II. Stamm [yughayyiru] verändern [yuzawwiju] verheiraten V. Stamm [yataghayyaru] sich verändern [yatazawwaju] sich verheiraten usw. Reflexive Bedeutung findet man auch beim VII. und VIII. Stamm. Wir stellen Form und Bedeutung der Stämme in der folgenden Tabelle für Perfekt und Imperfekt stichwortartig zusammen. Als Beispielverb wählen wir wieder tun ف ع ل [fa ala], Wurzel { ف ع ل }, obgleich wir jede andere Wurzel nehmen könnten, vorzüglich eine, die zu leichter aussprechbaren Formen führt, z.b. {l,m,n} oder {l,m,s} usw. Die Perfekt-Formen zu dienen gleichzeitig als arabische Bezeichnung der zehn ف ع ل Stämme. 8
9 12-9 Schlagen Sie zur Übung das Verb zunächst einmal im Wörterbuch (von Langenscheidt) nach. Sie finden es auf S. 363 mit den folgenden Bedeutungen: [fa al (yaf al)] tun, machen; VI [tafa: al] aufeinander wirken, reagieren; VII فعل [ infa al] beeinflusst werden, erregt sein, sich aufregen; VIII [ ifta al] erfinden... Im Wörterbuch von Hans Wehr (11-4) finden wir dies auf Seite 844. f = 1. Radikal, ( ain) = 2. Radikal, l = 3. Radikal Stamm Perfekt Imperfekt Änderungen an Bedeutung der Wurzel I fa ala ف ع ل yaf alu Wurzel {f,, l} X II fa ala verdop- yufa ilu 2.Radikal ف ع ل pelt, Impf. mit -u und -i III fa: ala ف اع ل yufa: ilu a: nach 1. Radikal; Impf. mit -u und -i IV af ala yuf ilu a am Anfang, tilge أ ف ع ل Vokal zw. 1. u. 2. Rad., Impf.: -u, -i veranlassen, X zu tun, oder X intesiv tun X für, mit oder an jemand tun veranlassen, dass X getan wird, vgl. II V tafa ala yatafa alu Stamm II + ta- reflexiv zu Stamm II VI tafa: ala yatafa: alu Stamm III + ta- Teamausführung von III, selten VII infa ala yanfa ilu setze in- vor I passive Bdtg., selten VIII ifta ala yafta ilu i- vor 1. Rad., -tazw. 1. und 2. Rad. IX if alla yaf allu i- vor 1. Rad., tilge Vok. zw. 1. u. 2. Rad., verdopple 3. X istaf ala yastaf ilu ista- vor 1. Rad., tilge Vok. zw. 1. u. 2. Radikal versch. Bed., häufig werden bei Farben (er wurde rot) X erstreben oder an X glauben In IV sehen wir, dass die Wurzel von einem Hamza eingeleitet wird, das über einem Alif steht. Dieses Hamza wird nie eliminiert, es ist ein "schneidendes" Hamza, ein hamzatu l-qat, (8-2) ( ut ), das immer ausgespro hen wird. Das i vor den Konsonanten in VII bis X steht da, weil ein arabisches Wort nicht mit zwei Konsonanten beginnen kann, es handelt sich also um einen Hilfsvokal. Die i-hamzas in VII-X können alle ausfallen. In V und VI ist natürlich das Präfix ta bemerkenswert. 9
10 12-10 Beachte, dass das Imperfekt von II, III, IV mit dem Präfix yu- beginnt, sonst haben wir ya-. Die vorige Tabelle dürfte die wichtigste des ganzen Kurses sein. Ich zweifle nicht, dass Sie sie ausdrucken und auswendig lernen werden... Bei den Partizipien werden wir sehen, dass sie in allen abgeleiteten Formen (II bis X) das Präfix mu- haben, vgl. Lektion 13. Die Formen der Tafel gelten strikt nur für starke Verben (gesunde oder regelmäβige Verben). Man unterscheidet aber noch 5 Arten von schwachen Verben, die eine eigene Betrachtung verlangen. Diese Arten sind: assimilierte Verben, hohle Verben, defektive Verben, geminierte Verben und Verben mit einem Hamza in der Wurzel Anwendungen (Grundstamm) Die Personalformen der Konjugation in Perfekt u. Imperfekt stimmen mit den Formen von [ka:na] (11-2) überein. Wir stellen die Schemata gleich nochmals dar. Zuvor aber einen Überblick über die möglichen Vokale. Der Form nach kann man je nach Perfekt-Vokal drei Typen unterscheiden: a-typ: 1-a-2-a-3-a, z.b. [kataba] er schrieb, 1 bedeutet k, 2 bedeutet t und 3 bedeutet b i- Typ: 1-a-2-i-3-a, z.b. [shariba] er trank, 1 -> sh, 2 -> r, 3 -> b u- Typ:1-a-2-u-3-a, z.b. [kabura] er war (wurde) groβ, 1-> k, 2 -> b, 3 -> r Der a- Perfekttyp ist der umfangreichste. Im Imperfekt kann zwischen 2 und 3 a, i oder u stehen. (D.h. der Imperfektvokal kann a, i oder u sein.) Viele Verben des a-typs können 2 oder 3 Imperfektvokale haben mit gleicher oder verschiedener Bedeutung. Der i- Perfekttyp hat den Imperfektvokal a (und seltener auch i) Der u- Perfekttyp hat als Imperfektvokal immer u. Dieser Verbtyp beschreibt das Auftreten dauernder Eigenschaften. (In den Konjugationsprogrammen muss man i.allg. Perfekt- und Imperfektvokal angeben.) Wir schauen uns zunächst die Konjugation des Imperfekts im Grundstamm an (für die deutsche Form wählen wir das Präsens). Imperfekt-Konjugation Singular Plural 3. mask. ya-...-u ya-...-u:na 3. fem. ta-...-u ya-...-na 2. mask ta-...-u ta-...-u:na 2. fem. ta-...-i:na ta-...-na 1. m/f a-...-u na-...-u 10
11 Schritte sind bei der Anwendung der Tabelle zu tun. 1. Setze a, i oder u zwischen 2. u. 3. Radikal, z.b. ktub im Falle von {k, t, b} schreiben 2. Wähle Präfix und Endung für die gewünschte Person, z.b. 2.Person fem. ta-ktubi:na du (f) schreibst. Im Perfekt gibt es keine Präfixe, und die Personal-Endungen sind leicht zu merken Perfekt-Konjugation (vgl. 9-4) Singular Plural 3. mask. -a fa al-a -u: fa al-u: + Alif 3. fem. -at fa al-at -na fa al-na 2. mask -ta fa al-ta -tum fa al-tum 2. fem. -ti fa al-ti -tunna fa al-tunna 1. m/f -tu fa al-tu -na: fa al-na: Im Allgemeinen gehören die Verben dem a-perfekttyp an, z.b. er tat [fa ala]. Die 3.Mask.Pl. wird mit Alif geschrieben: ف ع ل وا, das aber vor einem Suffix wegfällt. Um das zu zeigen, wählen wir nicht [fa ala], sondern das ähnli h aufgebaute Verb [sa ala]. Er fragte س أ ل [sa ala], sie fragte س أ ل ت [sa alat], sie fragte mich س أ ل ت ين [sa alat-ni:] (Das a von -at steht jetzt vor zwei Konsonanten. Es ist positionslang und muss betont werden, vgl. 2-2.). In der 3. Pers. mask. Pl. tritt in arabischer Schrift zunächst Alif auf; es verschwindet aber vor einem Suffix: (9-5) sie (mask.) fragten س ا ل وأ [sa alu:] aber: sie fragten dich س أ ل وك [sa alu:-ka], also ohne Alif Anwendungen (abgeleitete Stämme) In 2.1 erwähnte ich die Verben [kasara] er zerbrach (I. Stamm), [kassara] er warf (brach) in Stücke (II) und [ inkasara] es wurde zerbrochen (VII) Wir beginnen mit der Perfekt-Konjugation des II. Stamms. 11
12 12-12 II. Stamm ك س ر [kassara]/ [yukassiru] ي ك س ر II fa ala ف ع ل yufa ilu Im Perfekt haben wir einfach fa al- durch kassar- zu ersetzen: Perfekt- Singular Plural Konjug. 3. mask. -a kassar-a -u: kassar-u: + Alif 3. fem. -at kassar-at -na kassar -na 2. mask -ta kassar-ta -tum kassar -tum 2. fem. -ti kassar-ti -tunna kassar -tunna 1. m/f -tu kassar-tu -na: kassar -na: Im Imperfekt ersetzen wir -fa il- durch -kassir- und in den Präfixen a durch u Impf.-Konjug. Singular Plural 3. mask. yu- kassir-u yu- kassir -u:na 3. fem. tu- kassir -u yu- kassir -na 2. mask tu- kassir -u tu- kassir -u:na 2. fem. tu- kassir -i:na tu- kassir -na 1. m/f u- kassir-u nu- kassir-u Zum Vergleich setzen wir auch noch 'Acon' ein (Dualformen stehen in der Mitte. Wir reden später darüber.) Denken Sie an das Alif bei 3.Mask.Pl.! Perfekt ه و ي ك س ر - ه و ك س ر - كسر Type II perfectum active II ك س ر ه و ه ا ك س ر ا ه م ك س ر وا ي هي ك س ر ت ه ا ك س ر ت ا ي ه ن ك س ر ن أ ن ت ك س ر ت أ ن ت م ا ك س ر ت ا أ ن ت م ك س ر ت أ ن ي ت ك س ر ي ت أ ن ت م ا ك س ر ت ا أ ن ت ك س ر ت ن ن ن ك س ر ن ا أ ن ا ك س ر ت 12
13 12-13 Imperfekt imperfectum active II ي ك س ر ه و ه ا ي ك س ر ا ين ه م ي ك س ر ون ت ك س ر ي هي ه ا ت ك س ر ا ين ي ه ن ي ك س ر ن ت ك س ر أ ن ت أ ن ت م ا ت ك س ر ا ين أ ن ت م ت ك س ر ون أ ن ي ت ت ك س يرين أ ن ت م ا ت ك س ر ا ين أ ن ت ت ك س ر ن أ ك س ر أ ن ا ن ك س ر ن ن Die perfekte Übereinstimmung lässt uns hoffen, dass wir auch mit dem Stamm-VII- Verb [ inkasara] zurande kommen werden. VII. Stamm [yankasiru] ي ن ك ي سر [ inkasara]/ إين ك س ر VII infa ala yanfa ilu Im Perfekt haben wir einfach infa al- durch inkasar- zu ersetzen: Perfekt- Singular Plural Konjug. 3. mask. -a inkasar-a -u: inkasar -u: + Alif 3. fem. -at inkasar -at -na inkasar -na 2. mask -ta inkasar -ta -tum inkasar -tum 2. fem. -ti inkasar -ti -tunna inkasar -tunna 1. m/f -tu inkasar -tu -na: inkasar -na: Beachte in 3.m. pl.: إين ك س ر وا [ inkasaru:] sie wurden zerbrochen mit Alif schreiben. Im Imperfekt ersetzen wir -fa il- durch -kasir- und in den Präfixen steht an Impf.-Konjug. Singular Plural 3. mask. yan- kasir-u yan- kasir -u:na 3. fem. tan- kasir -u yan- kasir -na 2. mask tan- kasir -u tan- kasir -u:na 2. fem. tan- kasir -i:na tan- kasir -na 1. m/f an- kasir-u nan- kasir-u 13
14 12-14 Es handelt sich also um einen rein mechanischen Prozess. Im Falle von Stamm VII kann man sich fragen, ob denn überhaupt ein Unterschied zwischen dem reinen Passiv von Stamm I und Stamm VII besteht. Das Passiv des Perfekts ist sehr einfach zu bilden, denn man hat einfach die ersten beiden Vokale durch u (Damma) und i (Kasra) zu ersetzen. Zwei Beispiele: Milch wurde getrunken ش يرب ٱ لل ب [shuriba ( a)l-laban(u)]; Milch [laban(un)]; er ل ب trank werden. [shariba]. Hier brauchte nur der 1.Vokal geändert zu ش يرب Das Fester wurde zerbrochen [shubba:k(un)]. سر ٱ لش ب ا ك ش ب اك [kusira ( a)sh-shubba:k(u)]; Fenster ك ي Wenn wir jetzt das Passiv durch die siebte Ableitung des Verbs [kasara] ausdrücken wollen, so haben wir zu schreiben إين ك س ر ٱ لش ب ا ك [ inkasar-a ( a)sh-shubba:k(u)]. Einen wirklichen Bedeutungsunterschied zwischen dem Passiv von Stamm I und dem Perfekt im VII. Stamm scheint es nicht zu geben. Vielleicht wird man Perf. Stamm VII bevorzugen, wenn man andeuten will, dass der Täter nicht auffindbar sein wird. Im Imperfekt-Passiv werden die Vokale u (Damma) und a (FatHa) als erster und zweiter Vokal benutzt. Diese Regeln werden strikt angewandt, egal welche Vokale urprünglich (im aktiven Verb) vorhanden waren. Auch in den abgeleiteten Stämmen wenden wir sie an, ausgenommen in Stamm VII, der ja praktisch immer passive Bedeutung hat. Betrachten wir noch das Verb (er)warten إين ت ظ ر [ i-n-ta-z-a-r-(a)], das dem VIII. Stamm angehört, und das wir oben in benutzten. Die Wurzel lautet {n, DH, r} VIII. Stamm [yantaziru] ي ن ت ي ظر [ intazara]/ إين ت ظ ر VIII i-fta ala ya-fta ilu Wir haben folgende Ersetzungen durchzuführen: f -> n; -> DH; l -> r In der Imperfekt-Tabelle sehen wir ich (er)warte [ antaziru], wir (er)warten [nantaziru] usw. (Wir wissen, dass man statt Z auch DH schreibt...) 14
15 12-15 Impf.-Konjug. Singular Plural 3. mask. ya- ntadhir-u ya- ntadhir -u:na 3. fem. ta- ntadhir-u ya- ntadhir -na 2. mask ta- ntadhir-u ta- ntadhir -u:na 2. fem. ta- ntadhir -i:na ta- ntadhir -na 1. m/f a- ntadhir -u na- ntadhir -u Das Verb im Grundstamm (I) lautet [nadhar(a)]/ [yandhur(u)], u und bedeutet ن ظ ر schauen, beobachten, prüfen. Die Bedeutung dieses Wortes hängt davon ab, ob man fi: oder ila: als Präpositionen verwendet. Mit ila: ist hinschauen gemeint, mit fi: wird ein genaues Prüfen ausgedrückt, z.b. der Speisekarte: أ ح د ي ن ظ ر ي ف ٱ ل ق ائ ي م ةي [ ahmad(u) yandhur(u) fi(: a)l-qa: ima(ti)] Achmed studiert in der Speisekarte. Wenn Achmed zur Stewardess hinüberschaut, wird man sagen ي ن ظ ر إي ل ٱ ل م ي ضيف ي ة [yandhur(u) ila(: a)lmudi:fa(ti)]. Wenn keine Stewardess da ist, schaut er einfach zum Fenster: ila(: a)nna:fidha(ti)]: ٱ لن اف ي ذ ةي ي ن ظ ر إي ل. Eine sehr gute kostenlose Seite mit einem schönen Konjugationsprogramm war "Al-Musarrif". Leider steht das Programm anscheinendnicht mehr zur Verfügung. Hier ist ein Muster daraus: : ع ي مل amila] Imperfekt von arbeiten [ c reiten) (wie [rakiba, Impf.Vokal a] ت ع م ل malu] [ amila]. Du (m) arbeitest: [tac ع ي مل 15
Leseprobe. Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut
Leseprobe Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut Dies ist die wahre Geschichte von Rahaf, die ist jetzt zehn Jahre alt. Und von ihrem Bruder Hassan, der ist jetzt neun. Rahaf und Hassan wohnen
MehrÜberblick über die abgeleiteten Stämme des arabischen Verbs
Dr. Wilfried Baumgarten Überblick über die abgeleiteten Stämme des arabischen Verbs Das semitische Verb - so auch das arabische - kennt eine Reihe von abgeleiteten Stämmen, die aus dem Grundstamm mit Hilfe
MehrKurze Wiederholung (Sonnen- und Mondbuchstaben)
Kurze Wiederholung (Sonnen- und Mondbuchstaben) Wir haben in der letzen Lektion gelernt wie einige Nomen ausgesprochen werden. Beispiele haben wir: Al-shams und Al-qamar gehabt. Wobei die Sonne auf Arabisch
Mehrتوجيهات االستخدام والرموز واالختصارات
Nutzungshinweise, Zeichen und Abkürzungen توجيهات االستخدام والرموز واالختصارات Bei Verben werden die Perfektform, Imperfektform und der Infinitiv angegeben es sei denn, die Bildung aller drei Formen ist
MehrRückblick 3 (Lektionen 9-12)
Rückblick 3 (Lektionen 9-12) Konjugation (UA, unvollendeter Aspekt, 12-10,11 ) Im 2. Rückblick stellten wir einige Verben im Perfekt (VA) und im Imperfekt (UA), bzw. Präsens zusammen. An dieser Stelle
MehrKirsten Boie Jan Birck. Bestimmt wird alles gut
Kirsten Boie Jan Birck Bestimmt wird alles gut Kirsten Boie Jan Birck ك ير س ت ن ب و ي ه. ي ان ب ير ك Bestimmt wird alles gut ح ت م ا ال غ د أ ف ض ل Übersetzung ins Arabische von Mahmoud Hassanein ت ر
MehrPronomen im arabischen
Pronomen im rbischen Pronomen im rbischen Personlpronomen im rbischen Singulr im rbischen ه ي es, [huw] er, ه و (f), [ʼnti] du ا ن ت (m), [ʼnt] du ا ن ت ich, [ʼn:] ا ن ا [hiy] sie Plurl im rbischen [hum]
MehrDie Soldaten von Iblis
Die Soldaten von Iblis Er (Iblis) hat zwei Arten von Soldaten: eine (Art) von den Jinn und eine von den Menschen. Seine Soldaten von den Jinn: Satan hat Unterstützter und Soldaten von den Jinn. Wir haben
Mehrبسم هللا الرحمن الرحيم. 7 Lektionen zur Ehe aus dem Quran
بسم هللا الرحمن الرحيم 7 Lektionen zur Ehe aus dem Quran Die Ehe ist ein gewaltiger Vertrag و أ خ ذ ن م ن ك م م يث اقا غ ل يظا und sie mit euch ein festes (Ehe-) Abkommen (Miethaaq Ghaliedh) getroffen
MehrDas Verb im Arabischen
Das Verb im Arabischen Das Arabische kennt lediglich zwei einfache Zeiten, in denen Verben verwendet werden. Diese sind das Perfekt, das abgeschlossene Handlungen in (meistens) der Vergangenheit ausdrückt
MehrDie Sonne umkreist die Erde, während die Erde still seht
Die Sonne umkreist die Erde, während die Erde still seht Sheich Abdul-Aziz bin Abdillah bin Baz رحمه هللا sagte: Der Qur an, die Sunnah, der Ijma (Konsens) der Gelehrten und die Realität beweisen das die
MehrAllgemeinsprachen. Arabisch I
Arabisch I Der Kurs Arabisch I beinhaltet folgende kommunikative Lernziele: Kann begrüßen, sich verabschieden, entschuldigen und bedanken Kann nach Namen, Befinden, Herkunft, Wohnort und Beruf fragen Kann
MehrWelche Arten der Murji ah gibt es?
Welche Arten der Murji ah gibt es? Die Murji ah werden in 4 Arten eingeteilt. Erstens: Diese, die sagen, dass der Iman bloß Wissen ist (ma rifah), selbst wenn dieses nicht bezeugt wird (tasdeeq). Das ist
MehrFreitagsansprache Der hohe Stellenwert des Lebens eines Muslims
Freitagsansprache 15.02.2012 Der hohe Stellenwert des Lebens eines Muslims Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor
MehrArabisch. Lektion Wiederholung vierzehn
14-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)r-ra:bi (a) ashar(a)] 14. Lektion أ لد ر س ٱ لر اب ع ع ش ر vierzehn (f) [ arba a ashra(ta)] أ ر ب ع ع ش ر ة (m); [ arba ata ashar(a)] أ ر ب ع ة ع ش ر Lektion 14 14.1 Wiederholung
MehrDie deutschen Indefinita aus arabischer Perspektive anhand ausgewählter Koranübersetzungen
Die deutschen Indefinita aus arabischer Perspektive anhand ausgewählter Koranübersetzungen Bearbeitet von May Mohamed Elantably 1. Auflage 2011. Buch. 216 S. Hardcover ISBN 978 3 8382 0234 1 Format (B
MehrDie Namen der Engel. Jibreel und Mikaa eel
Die Namen der Engel Die Engel haben Namen, aber wir kennen nur einige von ihnen. Unten sind die Verse zu finden, in denen einige der Namen der Engel erwähnt werden: Jibreel und Mikaa eel Allāh جل جلاله
Mehr2. Was ist der Grund, wofür ALLAH Seine Geschöpfe erschaffen hat?
1. Was ist die erste Pflicht eines Dieners? Die erste Pflicht eines Dieners ALLAHs ist zu wissen: Wozu hat ALLAH den Menschen erschaffen? Dafür ist ALLAH ein Bündnis mit den Menschen eingegangen und dafür
MehrArabisch [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf in ادرس الثاني
2-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf in ادرس الثاني [ ath-tha:ni:] der zweite الث ني zweiter, [tha:ni(n)] ثان zwei, [ ithna:n(i)] إ ث ن ان Lektion 2 2.1
MehrISIS verstößt gegen alle hier erwähnten religiösen Beweise
ISIS verstößt gegen alle hier erwähnten religiösen Beweise رحمھ الله al-imâm Scheich bin Sâlih bin Uthaymîn Frage: Wie lautet das Urteil für das töten der Ungläubigen in den muslimischen Ländern denen
MehrRückblick 1 (Lektionen 1-4)
Rückblick 1 (Lektionen 1-4) Transkribieren Transkribiere und übersetze أ ا ص غ يس و أ ث.1 wajadiydn) (Shibboleth: Oalobayotu jamiyln أ ن ث ي ث ج يم و ج د يد 2. qadiymn) (Shibboleth: Oalobayotu أ ن ث ي
Mehr1 Anlass dieser Fatwā. 2 Beweislage. Wann bricht ein Muslim sein Fasten?
Mit dem Namen Aḷḷāhs, des Gnadenvollen, des Gnädigen! Aḷḷāhs Segen und Heil seien auf unserem Propheten Muḥammad! 1 Anlass dieser Fatwā Seit einiger Zeit kursieren in manchen sozialen Netzwerken Ideen,
MehrDie eindeutigen und mehrdeutigen Âyât
Freitagsansprache 14.12.2012 Die eindeutigen und mehrdeutigen Âyât Es wurde gesagt: Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh
MehrNur noch wenige Jahre! سنوات قليلة فقط!
Nur noch wenige Jahre! سنوات قليلة فقط! [ا لماني - German [Deutsch - Von Muhammad S. Al-Almany محمد سعيد الا لماني 1T UKooperatives Da'wa-Büro in Rabwah/Riyadh (Saudi-Arabien)U1T 1430-2009 Der Islam für
MehrDer Neid - eine Krankheit des Herzens -
Freitagsansprache 25.05.2012 Der Neid - eine Krankheit des Herzens - Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde,
MehrÜbung 1. Dies, das... ت ل ك أ ول ي ك ال ذ ي ال ت ي ال ذ ین ت ل ك ال ت ي. das, dieser (m.) jener (m.) diese (f.) jene (f.) diese (Plural) (m./f.
Übung 1 Dies, das... das, dieser (m.) hādhā ھ ذ ا jener (m.) diese (f.) jene (f.) diese (Plural) (m./f.) jene (Plural) (m./f.) derjenige, der (m) diejenige, die (f) diejenigen, die (m) diese (für Gebr.
MehrWer war in der Höhle und dessen Enthüllung
إ لا ت نص ر وه ف ق د ن ص ر ه الل ه إ ذ أ خ ر ج ه ال ذ ين ك ف ر وا ث ان ي اث ن ي ن إ ذ ه م ا ف ي ال غ ار إ ذ ي ق ول ل ص اح ب ه لا ت ح ز ن إ ن الل ه م ع ن ا) ي د ه ب ج ن ود ل م ت ر و ه ا و ج ع ل ك ل م ة
MehrDemonstrativpronomina ا dieses: آن jenes: alleinstehend: In vielen Fällen entspricht das alleinstehende Demonstrativpronomen dem deutschen demonstrati
Pronomina Personalpronomina: Nominativ ا ن / آ او Akkusativ را ا را را ا ا / آ را اورا Dativ / آ ا ن او / و Enklitische Personalpronomen: - ا ن - ام - ا ن - ات - ا ن اش- 1 Demonstrativpronomina ا dieses:
MehrArabisch. Lektion Einleitung (Wurzeln, Beduinen und Allah) 4-1
4-1 Arabisch ( addarsurra:bi ) [ ad-dars(u) ( a)r-ra:bi (u)] die vierte Lektion; kurz: أ ل د ر س الر اب ع [ ar-ra:bi a(tu)] die vierte الر اب ع ة vierte, [ ar-ra:bi (u)] der الر اب ع vier, [ arba a] أ
MehrHueber. Arabisch. Kurzgrammatik. Zum Nachschlagen und Üben
Hueber Arabisch Kurzgrammatik Zum Nachschlagen und Üben Inhalt Einführung v Teil 1 Grundlagen der arabischen Grammatik 1 Kapitel 1 Das arabische Wurzelsystem 2 Kapitel 2 Genus: männlich und weiblich 6
MehrDer bestimmte Artikel im Arabischen (der, die, das)
Der bestimmte Artikel im Arabischen (der, die, das) Eins vorweg: Es gibt im Arabischen keinen unbestimmten Artikel. Was ist ein unbestimmter Artikel? ein / eine / einer / einem / etc.. (also das, womit
MehrWie man das Neugeborene empfängt
Wie man das Neugeborene empfängt Anleitung im Lichte des Qurʾān und der Sunna Zouheir Soukah Inhaltsverzeichnis Erläuterung der Lautumschrift...6 1. Einleitung...8 2. Die Dankbarkeit für den Kindersegen...12
MehrDas richtige Verständnis der Überlieferungen, in denen die Sahabah (ra) den Propheten ﷺ um Schafa ah bitten
Das richtige Verständnis der Überlieferungen, in denen die Sahabah (ra) den Propheten ﷺ um Schafa ah bitten "Sag: Gewiss, mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einem richtigen Din, dem Din
Mehrneudenken Media neudenken Media Amani, sieh nicht zurück!
Amani, sieh nicht zurück! أ م ان ي ل ت ن ظ ر ي إ ل ى ال و ر اء! Vorwort Fremde sind Freunde, die man noch nicht kennt (Dalai Lama) war das Motto des Projekts Crossing Life-Lines, das im Schuljahr 2014/15
MehrArabisch Lektion Einleitung
Arabisch Lektion 10 ر Lektion; [ ad-dars(u) ( a)l- a:shir(u)] die zehnte أ لد ر س ٱ ل ع اش [ ashara(tun)] zehn ع ش ر ة 10.1 Einleitung In der letzten Lektion war mehrfach von إ س م [ ism(un)] Name Pl.
MehrDer logische Beweis für die Existenz Gottes
Freitagsansprache 05.10.2012 Der logische Beweis für die Existenz Gottes Es wurde gesagt: Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge
MehrArabisch. Lektion Einleitung 2-1. [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf أ ند ر ص ٱنش ا ي
2-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf أ ند ر ص ٱنش ا ي in [tha:ni(n)] zweiter, [ ath-tha:ni:] der zweite ث ان zwei, [ ithna:n(i)] إ ث ا Lektion 2 2.1 Einleitung
MehrAl-Muqtadir. Al-Muqtadir
DER ALLMÄCHTIGE, DER DIE BESTIMMUNG FESTSETZENDE Der Vermögend und absolut Fähige. Der endlose M acht über alles besitzt. Der, Dessen Kraft für alles ausreicht. BEDEUTUNG Allah (t) ist Derjenige, Der all
MehrFreitagsansprache Einige Gesetzgebungen des Fastens
Freitagsansprache 06.07.2012 Einige Gesetzgebungen des Fastens Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird
MehrDarlehensantrag - Selbstauskunft
Darlehensantrag - Selbstauskunft Ihr Ansprechpartner: Martin Kunde Gesellschafter der Plansecur Dipl.- Betriebswirt (FH) Bankkaufmann PlansecurBeratung Lübeck Bei der Lohmühle 23 23554 Lübeck Fon: 0451
MehrArabisch. Lektion Einleitung 2-1. [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf أ ند ر ص ٱنش ا ي
2-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)th-tha:ni:] die 2. Lektion ([tha:ni(n)] ist ein Nomen auf أ ند ر ص ٱنش ا ي in [ ath-tha:ni:] der zweite ل zweiter, [tha:ni(n)] ث ان zwei, [ ithna:n(i)] إ ث ا Lektion 2 2.1
MehrArabische Republik Ägypten 12. Ramadan Ministerium für religiöse Stiftungen 11. Mai Ramadan ein Monat der Freigebigkeit und Großzügigkeit
Arabische Republik Ägypten 12. Ramadan 1441 Ministerium für religiöse Stiftungen 11. Mai 2112 Ramadan ein Monat der Freigebigkeit und Großzügigkeit Alles Lob gebührt Allah, Herrn der Welten, Dem in Seiner
MehrNehmt dieses ausgezeichnete Brot und esst es!
15-1 Arabisch ع ش ر [ ad-dars(u) ( a)l-xa:mis(a) ashar(a)] 15. Lektion أ لد ر س ٱ ل ام س fünfzehn (f) [xamsa ashra(ta)] خ س ع ش ر ة (m); [xamsata ashar(a)] خ س ة ع ش ر Lektion 15 15.1 Vor allem Wiederholung
MehrIst der Muslim der Fremde in dieser Welt?
Ist der Muslim der Fremde in dieser Welt? هل المسلم الغريب في هذا العالم Muhammad S. Al-Almany محمد سعيد الا لماني Kooperatives Büro für islamische Missionsarbeit unter Ausländern in Rabwah/ Riadh ( Saudi-Arabien
MehrFreitagsansprache
Freitagsansprache 12.04.2013 Die Bestrafung im Grab Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden
Mehr80% der qur aanischen Wörter. Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung
Im Namen Allaahs 80% der qur aanischen Wörter Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung Aus dem Englischen von Abu Imran www.al-islaam.de In Zusammenarbeit mit www.understandquran.com Im Namen Allaahs
MehrUnd Seid Standhaft واصبروا. Muhammad S. Al-Almany محمد سعيد الا لماني
Und Seid Standhaft واصبروا Muhammad S. Al-Almany محمد سعيد الا لماني Kooperatives Büro für islamische Missionsarbeit unter Ausländern in Rabwah/ Riadh ( Saudi-Arabien ) المكتب التعاوني للدعوة وتوعية الجاليات
MehrHinweis: Arabischsprachige Veröffentlichungen, seien es Zeitungen, Zeitschriften, Bücher o.a. werden grundsätzlich von hinten nach vorne gedruckt und
Hinweis: Arabischsprachige Veröffentlichungen, seien es Zeitungen, Zeitschriften, Bücher o.a. werden grundsätzlich von hinten nach vorne gedruckt und gelesen. Unser Kurs Arabisch ohne Mühe heute folgt
MehrAl-Quddus. Al-Quddus
DER ALLHEILIGE, DER EINZIGHEILIGE, DER KEINE FEHLER HAT UND REIN IST, DER VOLLKOMMENDE Die Einzigheiligkeit Allah s ( t) schließt d ie Heiligkeit Seiner Geschöpfe aus, weil d ie Heiligkeit m it der absoluten
Mehr(adj) = Adjektiv اداة رف (art) = Artikel. ؤث (f) = Femininum د (hv) = Hilfsverb ل. ذ!ر (m) = Maskulinum (n) = Neutrum د
م ا ا Deutsche Sprache lernen اردات اد A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) عاتWortarten Flektierbare Wortarten ام Substantiv ل Verb Adjektiv اداة رف Artikel ر Pronomen رف Partikel
MehrEinige Ereignisse am Tag des Jüngsten Gerichts
Freitagsansprache 19.04.2013 Einige Ereignisse am Tag des Jüngsten Gerichts (Teil 1) Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh
Mehrتعليم الصبيان التوحيد. Kindern den Tawhīd beibringen. Von. Shaykh Muhammad bin 'abd al-wahhāb
تعليم الصبيان التوحيد Kindern den Tawhīd beibringen Von Shaykh Muhammad bin 'abd al-wahhāb Deutsche Veröffentlichung und Bearbeitung: www.kashfalshubuhat.tumblr.com & www.miftahultawhid.tumblr.com Harb
MehrAl-Aziz. u nd d er Stärkste. Er ist jener, Der nie. Al-Aziz.
DER ALLMÄCHTIGE, DER ALLWÜRDIGSTE, DER FREUNDLICHE, DER EHRENWERTESTE A llah ( t), Dem nichts ähnelt und gleicht, Er ist der Edelste, d er Ruhmreichste u nd d er Stärkste. Er ist jener, Der nie v erliert,
MehrFreitagsansprache
Freitagsansprache 22.03.2013 Die Rechte der Muslime zueinander Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen
MehrSeit der 15. Lektion sind wir Spezialisten im Sehen, denn wir wissen alles über das Verb ر ا ى [ra a:] {r,, y} aus dem I. Stamm
16-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)s-sa:dis(a) ashar(a)].16 Lektion ا لد ر س ٱ لس اد س ع ش ر sechzehn ع ش ر س ت ة [sittata ashar(a)] (m); ع ش ر ة س ت [sitta ashra(ta)] (f) Lektion 16 16.1 Das kausative Verb
MehrDie Absichten des Lernens & Lehrens
1 بسم هللا الرمحن الرحني و صىل هللا عىل س يدان محمد وعىل آ هل و حصبه آمجعني 2 Die Absichten des Lernens & Lehrens e f رمحه هللا 3 Materialien Über unsere Webseite (www.madrasah.de) erhält ihr: Übersetzung
Mehr/ Al-Fadilah Moschee
Ansprache zum Opferfest 1433 H. 2012 R. 26.10.2012 Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, Allâhu Akbar Es wurde gesagt: Der Dank
MehrUMRA UMRA - DER KLEINE HADSCH
UMRA UMRA - DER KLEINE HADSCH Umra bedeutet wörtlich besuchen und bezeichnet den Besuch der Kaaba. Sie ist eine Ibâda (Gottesdienst), die zu beliebiger Zeit verrichtet werden kann, außer am Tag vor dem
Mehr80% der qur aanischen Wörter. Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung
Im Namen Allaahs 80% der qur aanischen Wörter Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung Aus dem Englischen von Abu Imran www.al-islaam.de In Zusammenarbeit mit www.understandquran.com Im Namen Allaahs
MehrAr-Rahman. Ar-Rahman
DER ALLERBARMER, DER SEGENREICHE, DER MITFÜHLENDE Er gibt die Segnungen und den Wohlstand für all Seine Geschöpfe, ohne unter ihnen zu unterscheiden: Ob Mensch oder Tier, ob gläubig oder ungläubig, Allah
MehrWir begannen die letzte Lektion mit der Konjugation des Verbs er kam ج اء [ja: a]/
14-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)r-ra:bi (a) ashar(a)] 14. Lektion ا لد ر س ٱ لر اب ع ع ش ر vierzehn ع ش ر ا ر ب ع ة [ arba ata ashar(a)] (m); ع ش ر ة ا ر ب ع [ arba a ashra(ta)] (f) Lektion 14 14.1 Wiederholung
Mehrnhalt اكهر س Vorwort 13
nhalt اكهر س Vorwort 13 ا ف ل/ 1 Das V e r b 1.01 Das Verb und seine Zeiten 16 1.02 Konjugation der schwachen Ver^^ 1.03 Konjugation der starken Verben im Präsens 26 1.04 Gebrauch des Präsens 28 1.05 Das
MehrDie persönlichen Fürwörter (Personalpronomina) ich, du, er, sie, wir, ihr, sie im Arabischen sollen nun zusammengestellt werden:
7-1 Arabisch Lektion 7 [ ad-dars(u) ( a)s-sa:bi( u)] die siebte Lektion الدرس السابع [as-sa:bi a(tu)] الس اب ع ة siebte, [as-sa:bi (u)] der الس اب ع sieben, [sab a(tun)] س ب ع ة die siebte 7.1 Mein und
MehrZusammenleben in einer. multireligiösen Gesellschaft. Mohammed Naved Johari. Teil 2: Muslimische Minderheiten - Kontextgebundene Option wie auch Ziel
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen! Zusammenleben in einer multireligiösen Gesellschaft. Teil 2: Muslimische Minderheiten - Kontextgebundene Option wie auch Ziel Mohammed Naved Johari
MehrAl-Qadir. Al-Qadir
DER MÄCHTIGE, DER BESTIMMENDE, Der absolute Könner. Der d ie Kraft hat, alles so zu formen, wie Er will. BEDEUTUNG Der zu allem Fähige, der Besitzer aller Macht und Autorität. Von Ihm gehen alle Gesetze
MehrDie heiligen Schriften wie sind sie zu verstehen?
Die heiligen Schriften wie sind sie zu verstehen? Institut für Evangelische Theologie - Dresden 12.11.2015 Dr. Abdelmalek Hibaoui 1 Dr. Abdelmalek Hibaoui/ZITH Widerspricht der Quran sich selbst? «و ل
Mehrnach (temporal, Reihenfolge) Nachmittags geht sie zur Universität. از از دا ه ود gemäss, laut Laut Gesetz ist er im Recht او ا ن durch, mittels ich sc
Präpositionen mit Eẓāfe - Die Präpositionen mit Eẓāfe ( uneigentliche Präpositionen) stehen vor ihrem Bezugswort. Sie werden mit selbigen mit Eẓāfe verbunden. - Viele dieser Präpositionen sind substantivischer
MehrArabisch. Lektion Das kausative Verb zeigen sechzehn
16-1 Arabisch ع ش ر [ ad-dars(u) ( a)s-sa:dis(a) ashar(a)] 16. Lektion أ لد ر س ٱ لس اد س sechzehn (f) [sitta ashra(ta)] س ت ع ش ر ة ;(m) [sittata ashar(a)] س ت ة ع ش ر Lektion 16 16.1 Das kausative Verb
MehrDie Namen & Eigenschaften ALLAHS
Die Namen & Eigenschaften ALLAHS ALJAMIEL DER SCHÖNE Ein Vortrag auf ع ن ع ب د ا ه لل ب ن م س ع ود ع ن النهب ي ص ه ل ا ه لل ع ل ي ه و س ه ل ق ال ال ي د خ ل ال ج نهة م ن ك ن ف ق ل ب ه م ث ق ال ذ هرة م ن
MehrAn die Schwestern die nach Sham zum Jihâd auswandern
An die Schwestern die nach Sham zum Jihâd auswandern Frage: In letzter Zeit ist es zum Trend geworden dass man unter den jugendlichen zum Jihad in Syiren aufruft. Unter denen die dort hingehen sind Mädchen
MehrNehmt dieses ausgezeichnete Brot und esst es!
15-1 Arabisch [ ad-dars(u) ( a)l-xa:mis(a) ashar(a)].15 Lektion ا لد ر س ٱ لخ ام س ع ش ر fünfzehn ع ش ر خ م س ة [xamsata ashar(a)] (m); ع ش ر ة خ م س [xamsa ashra(ta)] (f) Lektion 15 15.1 Vor allem Wiederholung
MehrAl-Khaliq. Al-Khaliq
DER SCHÖPFER Der alles nach Maß und Stab erschaffen hat und aufs Neue s tändig erschafft. BEDEUTUNG, der alles perfekt erschaffen hat, ohne jegliche Vorlagen oder Modelle vorliegen zu haben. Der aus dem
MehrAl-Walyy. D erjenige, D er die Herrschaft i n n e hat. D er den Gläubigen F reund u n d Beschützer i s t. Al-Walyy.
DER NAHESTEHENDE, DER BESCHÜTZER, DER SCHUTZFREUND D er Beistan d Seiner Geschöpfe. D erjenige, D er den Menschen hilft. D erjenige, D er die Herrschaft i n n e hat. D er den Gläubigen F reund u n d Beschützer
MehrEin wichtiges Thema der letzten Lektion bildeten die Demonstrativpronomen. Wagen wir einen Rückblick!
6-1 Arabisch (f) [( sitta(tu ]س ت ة ; Lektion [ ad-dars(u) ( a)s-sa:dis(u)] die sechste أ لد ر س ٱ لس اد [ʼas-sadisa(tu)] die sechste أ لس اد س ة س sechs, sechste, [ʼas-sa:dis(u)] der أ لس اد س Lektion
Mehrبسم هللا الرحمن الرحيم. Die Stellung der Frau als Ehefrau. Die Töchter des Islam
بسم هللا الرحمن الرحيم Die Stellung der Frau als Ehefrau Am Beginn dieses Punktes steht eine allgemeine Reflexion über die Definition von Rechten und Pflichten in der westlichen Welt und im Islam. In der
MehrArabisch Lektion 11. 11.1 Weitere Verbformen. 11.1.1 Das Hilfsverb [ka:na] 11-1
11-1 Arabisch Lektion 11 ع ش ر Lektion; [ ad-dars(u) ( a)l-ha:diy(a) ashar(a)] die 11. أ لد ر س ٱ ل اد ي ع ش ر أ ح د [ ahada ashar(a)] elf (m), إ ح د ى ع ش ر ة [ ihda: ashra(ta)] elf (f) 11.1 Weitere Verbformen
MehrDie Geburt des Propheten ^Îsâ - ^Alayhi s- Salâm
Freitagsansprache 21.12.2012 Die Geburt des Propheten ^Îsâ - ^Alayhi s- Salâm Es wurde gesagt: Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung.
MehrDie Fürsprache des Propheten
Die Fürsprache des Propheten Allah segne ihn und schenke ihm Frieden aus ṢAḤĪḤ AL-BUKHĀRĪ Arabischer Text & Deutsche Übersetzung übersetzt von Abd al-hafidh Wentzel 2/2005 Warda P Die Fürsprache des Propheten
MehrDie Schleierfrage Freiheit zur Bekleidung
ن ي ع ر ف ن ف لا ي و ذ ي ن و ك ان الل ه د ن ى أ ز و اج ك و ب ن ات ك و ن س اء ال م و م ن ين ي د ن ين ع ل ي ه ن م ن ج لاب يب ه ن ذ ل ك أ ي ا أ ي ه ا الن ب ي ق ل لا غ ف ور ا ر ح يم ا O Du Prophet! Sag zu
MehrArabisch Lektion Von Ländern und Verben. Geographie 9-1
9-1 Arabisch Lektion 9 / [tis un ت س ع / ت س ع ة ; Lektion ad-dars(u) ( a)t-ta:si (u)] die neunte [ ا لدرس التاسع tis atun] neun; ا لت اس ع [at-ta:si u] der neunte, ا لت اس ع ة [at-ta:si a(tu)] die neunte
Mehr(adj) = Adjektiv اداة رف (art) = Artikel. ؤث (f) = Femininum د (hv) = Hilfsverb ل. ذ!ر (m) = Maskulinum (n) = Neutrum د
م ا ا Deutsche Sprache lernen اردات اد A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) عاتWortarten Flektierbare Wortarten ام Substantiv ل Verb Adjektiv اداة رف Artikel ر Pronomen رف Partikel
Mehr/ Al-Fadilah Moschee
Freitagsansprache 30.12.2011 Maryam die beste Frau unter den Geschöpfen Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem
Mehr(adj) = Adjektiv اداة رف (art) = Artikel. ؤث (f) = Femininum د (hv) = Hilfsverb ل. ذ!ر (m) = Maskulinum (n) = Neutrum د
م ا ا Deutsche Sprache lernen اردات اد A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) عاتWortarten Flektierbare Wortarten ام Substantiv ل Verb Adjektiv اداة رف Artikel ر Pronomen رف Partikel
Mehrولي C Auf dem internationalen Flughafen 57 المحتويات. الدرس الا ول 1. Die arabischen Buchstaben und ihre INHALTSVERZEICHNIS
سم أ ط ل ت ا ن ت ذ ك ير ت ة INHALTSVERZEIHNIS المقدمة Vorwort XIII Hinweise für Lernende und Lehrende XV إرشادات للمتعلمين والمعلمين Abkürzungen und Symbole XVII قاي مة الاختصارات ولا رموز Lektion 1 1
MehrArabisch Lektion 8. 8.1 Wiederholung und Erweiterungen 8-1
8-1 Arabisch Lektion 8 Lektion; [ ad-dars(u) ( a)th-tha:min(u)] die achte ا لد ر س ٱ ل ثام ن [thama:nin/thama:niya(tun)] acht; ا ل ثام ن [ ath-tha:min(u)] der achte, ا ل ثام ن ة [ aththa:mina(tu)] die
MehrChristus den Muslimen: Rezeption und Kommunikation der Christologie im Koran
Boutros Abd-al-Masih Christus den Muslimen: Rezeption und Kommunikation der Christologie im Koran 1. Rezeption der Christologie im Koran Im Koran gibt es eine erweiterte Tradition der biblischen Person
MehrDeutschland - Die Scharia-Metzgerei- Republik der Zukunft
Deutschland - Die Scharia-Metzgerei- Republik der Zukunft Veröffentlicht am März 16, 2012 by Ardašir Pârse Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Gnädigen: Zur Vorbereitung der deutschen Leserschaft auf
MehrAl-Barzakh, Tod und Auferweckung
Am Beispiel der Wiederkehr (al-ma ād) sehen wir sehr gut, dass die das krankhafte Streben nach Auslegung im Interesse bereits vorgelegter Überzeugungen nahezu keine Grenze kennt. Damit aber, stehen die
MehrFreitagsansprache Die Warnung vor dem Alkohol- und. Drogenkonsum und dem Tätowieren
Freitagsansprache 23.09.2011 Die Warnung vor dem Alkohol- und Drogenkonsum und dem Tätowieren Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von
MehrRückblick 2 (Lektionen 5-8 )
Rückblick 2 (Lektionen 5-8 ) Genitivverbindungen In 4.7 hatten wir bereits über dieses Thema gesprochen. Es handelt sich bei den Genitivverbindungen um die nähere Bestimmung eines Nomens durch ein anderes.
MehrDiese Frage ist im Quran und Sunna eindeutig beantwortet worden:
1 بسم الله الرحمن الرحيم Wo ist ALLAH (subhanahu wa ta3ala)? Diese Frage ist im Quran und Sunna eindeutig beantwortet worden: ALLAH (subhanahu wa ta3ala) ist über den Himmeln über dem Thron. ER (subhanahu
MehrAl-Mumin. Al-Mumin
DER DIE SICHERHEIT VERLEIHENDE Der Sicherheit gebende f ür jene, d ie Zuflucht bei ihm suchen. Der Seine Diener mit dem Glauben verehrt, der den Menschen Schutz gewährt und Erleichterung gibt. BEDEUTUNG
MehrSatan (Iblis) und die Jinn
Satan (Iblis) und die Jinn Satan, von dem Allāh جل جلاله uns oft im Qur an berichtet hat, ist aus der Welt der Jinn. Zu Beginn seiner Erschaffung pflegte er Allāh جل جلاله zu dienen. Er lebte unter den
MehrArabische Republik Ägypten 51. Radschab Gefährlichkeit der Betäubungsmittel und der Sucht für das Individuum und die Gesellschaft
Arabische Republik Ägypten 51. Radschab 5441 Ministerium für religiöse Stiftungen 22. März 2152 Gefährlichkeit der Betäubungsmittel und der Sucht für das Individuum und die Gesellschaft Alles Lob gebührt
MehrAs-Salam. A llah ( t) ist selbst d er Friede u nd d er Verleiher v on. As-Salam.
DER FRIEDE, DER MAKELLOSE, DER DIE ABSOLUTE SICHERHEIT FÜR DAS VON IHM ERSCHAFFENDE GEBENDE A llah ( t) ist selbst d er Friede u nd d er Verleiher v on Sicherheit. Er ist vor jeder A r t von Fehlern u
MehrAl-Mutakabbir. G r öße z eigt. Ihm allein gebührt d er. Al-Mutakabbir.
DER STOLZE, DER HOCHERHABENE, DER SICH SELBST ALS GROSS BEZEICHNENDE Der G r ößte, Der in jeder Hinsicht Seine G r öße z eigt. Ihm allein gebührt d er A nspruch auf Erhabenheit u nd G r öße. BEDEUTUNG
MehrISLAMISCHES ZENTRUM FATIMA ZAHRA (A.) FRANKFURT
مرکز اسالمی فاطمة الزھراء (ع) ISLAMISCHES ZENTRUM FATIMA ZAHRA (A.) FRANKFURT Freitagsansprache Hudschat-ul-Islam wal-muslimin Sabahattin Türkyilmaz Frankfurt, 11.09.2009 Thema: Die Wichtigkeit der Nacht
Mehr